terça-feira, 15 de julho de 2014

Versão em inglês de “A Rita”, de Chico Buarque.

English version of a great samba by Chico Buarque.



A Rita

Chico Buarque

 

A Rita levou meu sorriso

No sorriso dela
Meu assunto
Levou junto com ela
O que me é de direito
E Arrancou-me do peito
E tem mais
Levou seu retrato, seu trapo, seu prato
Que papel!
Uma imagem de são Francisco
E um bom disco de Noel

 

A Rita matou nosso amor
De vingança
Nem herança deixou
Não levou um tostão
Porque não tinha não
Mas causou perdas e danos
Levou os meus planos
Meus pobres enganos
Os meus vinte anos
O meu coração
E além de tudo
Me deixou mudo
Um violão

 

 

 

Rita

English lyrics by Rita Cammarota

 

Rita has stolen my smile

And in her smile

Are my words

She has taken with her

What was mine from the start

Ripped off my heart

And there´s more:

She took all her photos, her linen, her bags

What a mess!

A statue of Saint Francis

And a great album of jazz

 

 

Rita has killed our love

Out of spite

And left nothing behind

Didn´t carry my cash

For I have none of that

But crashed my soul to pieces

Made fun of my hopes

Laughed at my love

Ruined all the years

That were young

To top it all

Made my guitar

Go deaf and dumb

segunda-feira, 14 de julho de 2014

English lyrics to an old love song

I am not sure of when I heard this love, lullabylike song. I fell in love with it a few years ago, as it was used as a songtrack of a cute romantic movie, “Lisbela e o prisioneiro”, by Guel Arraes. The rhymes are somewhat unusual, maybe because it is from a different age, where romantic love was filled with idealizations. Anyway, it was written in 1939 and it has been recorded many times ever since. Some of the singers who did it are Zelia Duncan, Roberto Carlos and Nelson Gonçalves, each in a different period of time. There again we can see the wonderful ability of music, to gather people so different in the same vibe. Hope you guys enjoy it.




A Deusa da Minha Rua
Newton Teixeira

A deusa da minha rua
Tem os olhos onde a lua
Costuma se embriagar
Nos seus olhos eu suponho
Que o sol, num dourado sonho
Vai claridade buscar

Minha rua é sem graça
Mas quando por ela passa
Seu vulto que me seduz
A ruazinha modesta
É uma paisagem de festa
É uma cascata de luz

Na rua uma poça d'água
Espelho da minha mágoa
Transporta o céu
Para o chão
Tal qual o chão de minha vida
A minh'alma comovida
O meu pobre coração

Espelho da minha mágoa
Meus olhos
São poças d'água
Sonhando com seu olhar
Ela é tão rica e eu tão pobre
Eu sou plebeu
Ela é nobre
Não vale a pena sonhar

The street where I live
English lyrics by Rita Cammarota

The street where I live
Has a princess so dear
That the moon has to hide
In those eyes, in a dream,
The sun borrows, so it seems,
All its glorious light

My street has no grace
But as she comes, in her pace
I see her figure arise
That modest landscape
Becomes a noble place
I´m proud of that sight

In the street, the water stream
Reflects my sad feelings
And shifts the sky
To the ground
Such as the ground of my life
My whole spirit moved inside
My heart makes no sound

A reflection of my tears
My eyes
Are water streams
Longing for her sight
She is so rich and I´m in need
I´m a beggar
She´s a queen
It´s so useless to dream

terça-feira, 8 de julho de 2014

"Futuros amantes", do Chico Buarque, em inglês

Bom, como, segundo o Chico, o amor não tem pressa e pode esperar, eu esperei um bocado para postar minha versão em inglês dessa música que eu amo. Também pela dificuldade de vertê-la. Reli e reli e reli. Espero que gostem, para mim foi um grande prazer traduzi-la.

Well, according to Chico Buarque, love has no time and it can wait a while. So, I waited a fair amount of time to post my version of this great song. Also, it took some effort to do it. I have read it over and over again. I hope you enjoy it! It was a pleasure for me to translate it.

Futuros Amantes
Chico Buarque

Não se afobe, não
Que nada é pra já
O amor não tem pressa
Ele pode esperar em silêncio
Num fundo de armário
Na posta-restante
Milênios, milênios
No ar

E quem sabe, então
O Rio será
Alguma cidade submersa
Os escafandristas virão
Explorar sua casa
Seu quarto, suas coisas
Sua alma, desvãos

Sábios em vão
Tentarão decifrar
O eco de antigas palavras
Fragmentos de cartas, poemas
Mentiras, retratos
Vestígios de estranha civilização

Não se afobe, não,
Que nada é pra já
Amores serão sempre amáveis
Futuros amantes, quiçá
Se amarão sem saber
Com o amor que eu um dia
Deixei pra você


Young lovers
English words by Rita Cammarota

Why such a rush?
Now it´s too soon
Love has no time
It can wait a while
Quietly
By itself, all alone
At the closet behind,
For ages and ages to come

Then out of the hush
Under the blue
Waves have dragged all the lights
And divers will come every night
To your house and your room,
Reading signs on your bed,
Long lost words in the doom

Wise men will try
To decode what they´ll find
Old letters, pictures and poems
Love lies resting over your desk
Traces lost in the past
Memories forsaken under the moon

Why such a rush?
Now it´s too soon
Love never dies
And will always be new
In the future
Young lovers will too
Live the old story
I´ve written to you


Licença Creative Commons
Este obra de Rita Cammarota, foi licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported.