terça-feira, 17 de junho de 2014

"Soneto de Fidelidade" em inglês

A primeira poesia decorada a gente nunca esquece. Lá pelos idos da adolescência, era a minha poesia de amor preferida (e de que adolescente não era? :^P). Hoje posto a minha versão em inglês. Aos namorados, adolescentes ou não, espero que gostem.


Soneto de Fidelidade
Vinicius de Moraes

De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento


E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.



Loyalty Sonnet
English translation by Rita Cammarota

Above all things I shall be faithful to my love
Caring and careful, always and dearly
That even facing God´s true beauty
I shall dismiss  it, and think of her

I want to live it in every petty moment
Praise it with songs and harmony
Should it be laughter or misery
Come joyful days or a sad event

And later on, when one shall find me:
Be it death, which life cannot tame
Or loneliness, the end of all lovers

I hope I say about the love I lived:
If not eternal, cause it is but  a flame

May it be immortal while it lasts

2 comentários:

  1. Amo muito este poema, também declamei na escola!!!

    ResponderExcluir
  2. Uma vez quando fazia faculdade de Letras, uma colega trouxe o namorado dela, para que eu declamasse esse maravilhoso poema à ele.

    ResponderExcluir

Licença Creative Commons
Este obra de Rita Cammarota, foi licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported.