quarta-feira, 6 de julho de 2016

The poem sprouts from the people: Ferreira Gullar translated into English

Meu povo Meu poema
Ferreira Gullar

Meu povo e meu poema crescem juntos
como cresce no fruto
a árvore nova

No povo meu poema vai nascendo
como no canavial
nasce verde o açúcar 

No povo meu poema está maduro
como o sol
na garganta do futuro

Meu povo em meu poema
se reflete
como a espiga se funde em terra fértil

Ao povo seu poema aqui devolvo
menos como quem canta
do que planta


My people, my poem
Ferreira Gullar
English translation by Rita Cammarota

My people and my poem grow together
Like the fruit bears
Itself the new tree

In the people my poem sprouts
Like in the fields
Sugar cane sprouts green

In the people, my poem is ripe
Like the sun
In the future´s tide

My people is reflected
On my poem
Like the corn
Fuses with the fertile soil

To my people, its poem I bestow
Not as one who sings
But as one who sows

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Licença Creative Commons
Este obra de Rita Cammarota, foi licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported.